Filter :
Standard and/or project | Stage | TC |
---|---|---|
Principles and methods of terminology |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Naming principles |
95.99 | ISO/TC 37 |
Terminology work — Principles and methods |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Principles and methods |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Principles and methods |
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
International unification of concepts and terms |
95.99 | ISO/TC 37 |
Terminology work — Harmonization of concepts and terms |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Harmonization of concepts and terms |
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology work — Vocabulary — Part 1: Theory and application |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology — Vocabulary |
95.99 | ISO/TC 37 |
Vocabulary of terminology |
95.99 | ISO/TC 37 |
Terminology work and terminology science — Vocabulary |
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Lexicographical symbols particularly for use in classified defining vocabularies |
95.99 | ISO/TC 37 |
Lexicographical symbols and typographical conventions for use in terminography |
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Presentation/representation of entries in dictionaries — Requirements, recommendations and information |
90.92 | ISO/TC 37/SC 2 |
Translation services — Evaluation of translation output — General guidance |
50.20 | ISO/TC 37/SC 5 |
Management of terminology resources — Terminology extraction |
40.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Magnetic tape exchange format for terminological/ lexicographical records (MATER) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminological entries in standards — Part 1: General requirements and examples of presentation |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Terminological entries in standards — Part 2: Adoption of standardized terminological entries |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
International terminology standards — Preparation and layout |
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Translation projects — General guidance |
50.20 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation projects — General guidance |
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet |
95.99 | ISO/TC 37/SC 2 |
Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet |
60.60 | ISO/TC 37/SC 2 |
Computer applications in terminology — Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) — Negotiated interchange |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Bibliographic references and source identifiers for terminology work |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Computational aids in terminology — Creation and use of terminological databases and text corpora |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Data categories — Part 1: Specifications |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Data categories — Part 2: Repositories |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Computer applications in terminology — Data categories |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminology and other language and content resources — Specification of data categories and management of a Data Category Registry for language resources |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Data category specifications |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Interpreting — Guidelines for community interpreting |
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Interpreting services — Community interpreting – Requirements and recommendations |
50.20 | ISO/TC 37/SC 5 |
Project management guidelines for terminology standardization |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Computer applications in terminology — Terminological markup framework |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Computer applications in terminology — Terminological markup framework |
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
Translation services — Requirements for translation services |
90.93 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation services — Requirements for translation services — Amendment 1 |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Health informatics — Terminological resources — Part 1: Characteristics |
90.92 | ISO/TC 215 |
Health informatics — Terminological resources — Part 1: Characteristics |
30.99 | ISO/TC 215 |
Health informatics — Terminological resources — Part 2: Implementation Capability (TIC) |
60.60 | ISO/TC 215 |
Workplace air — Terminology |
90.93 | ISO/TC 146/SC 2 |
Interpreting services — General requirements and recommendations |
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Interpreting services — Legal interpreting — Requirements |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation, interpreting and related technology — Vocabulary |
90.92 | ISO/TC 37/SC 5 |
Translation, interpreting and related technology — Vocabulary |
60.00 | ISO/TC 37/SC 5 |
Legal translation — Requirements |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Interpreting services — Healthcare interpreting — Requirements and recommendations |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Terminology products and services — Overview and guidance |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Practical guidelines for socioterminology |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systems to manage terminology, knowledge and content — Concept-related aspects for developing and internationalizing classification systems |
90.20 | ISO/TC 37/SC 3 |
Interpreting services — Conference interpreting — Requirements and recommendations |
60.60 | ISO/TC 37/SC 5 |
Assessment and benchmarking of terminological resources — General concepts, principles and requirements |
90.93 | ISO/TC 37/SC 2 |
Graphic notations for concept modelling in terminology work and its relationship with UML — Part 1: Guidelines for using UML notation in terminology work |
90.93 | ISO/TC 37/SC 1 |
Guidelines for using UML notation in terminology work |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Language resource management — Morphosyntactic annotation framework (MAF) — Part 1: Core model |
30.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Morpho-syntactic annotation framework (MAF) |
90.92 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Linguistic annotation framework (LAF) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 1: Core model |
90.92 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 1: Core model |
50.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 2: Machine-readable dictionary (MRD) model |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 3: Etymological extension |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 4: TEI serialization |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 5: Lexical base exchange (LBX) serialization |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Lexical markup framework (LMF) — Part 6: Syntax and semantics |
40.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management - Lexical markup framework (LMF) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 1: Syntactic model |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) — Part 2: XML serialization (Tiger vocabulary) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Syntactic annotation framework (SynAF) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resources management — Multilingual information framework |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 1: Time and events (SemAF-Time, ISO-TimeML) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 2: Dialogue acts |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 2: Dialogue acts |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 4: Semantic roles (SemAF-SR) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 5: Discourse structure (SemAF-DS) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 6: Principles of semantic annotation (SemAF Principles) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 7: Spatial information (ISOspace) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 7: Spatial information |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 8: Semantic relations in discourse, core annotation schema (DR-core) |
90.93 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework — Part 9: Reference annotation framework (RAF) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 10: Visual information |
40.20 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 11: Measurable quantitative information (MQI) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 12: Quantification |
30.99 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Semantic annotation framework (SemAF) — Part 14: Spatial semantics |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 1: Metamodel |
90.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Corpus query lingua franca (CQLF) — Part 2: Ontology |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Comprehensive Annotation Framework (ComAF) — Part 2: Knowledge representation of surface structures associated with linguistic content using graph structures |
30.98 | ISO/TC 37/SC 4 |
Language resource management — Comprehensive Annotation Framework (ComAF) — Part 3: Diagrammatic semantic authoring (DSA) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 4 |
Management of terminology resources — TBX-compliant representation of concept relations and subject fields |
90.92 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 1: Design |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 2: Software |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — Terminology databases — Part 3: Content |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
Systems to manage terminology, knowledge and content — Design, implementation and maintenance of terminology management systems |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Terminology policies — Development and implementation |
95.99 | ISO/TC 37/SC 1 |
Terminology policies — Development and implementation |
60.60 | ISO/TC 37/SC 1 |
Systems to manage terminology, knowledge and content — TermBase eXchange (TBX) |
95.99 | ISO/TC 37/SC 3 |
Management of terminology resources — TermBase eXchange (TBX) |
60.60 | ISO/TC 37/SC 3 |
No matching records found. Please try changing the filter settings.